Diseño gráfico a-truth-as-a-temple-portada

Publicado el marzo 27th, 2013 | por huss87

26

“A truth as a temple”, frases hechas españolas ilustradas y traducidas al inglés

Una de las cosas que más nos molan de las redes sociales es que uno de repente está un día navegando y se encuentra cosas tan chulas como éstas. Y es que los molones de Mr Wonderful han creado escuela y no es de extrañar encontrar proyectos y diseños parecidos a los suyos. Pero de lo que os hablamos hoy es algo que va un poco más allá.

A truth as a temple” es un proyecto con el que pretenden ilustrar en inglés esas frases típicas españolas que todos utilizamos en nuestro día a día. Desde “Vete a freír espárragos” a “Por el interés te quiero Andrés” o “Se me va la olla”, todas tienen su traducción y su ilustración. Poco más sabemos de este proyecto, que de momento cuenta con una página en Facebook y una web en construcción en la que prometen productos molones como tazas. ¡Nosotros, nos declaramos “fanes” desde ya!

a-truth-as-a-temple-04

a-truth-as-a-temple-05

a-truth-as-a-temple-01

a-truth-as-a-temple-02

a-truth-as-a-temple-03

a-truth-as-a-temple-06

a-truth-as-a-temple-07

a-truth-as-a-temple-08

a-truth-as-a-temple-09


Sobre el autor

Social Media Freelance. Blogger en lacriaturacreativa.com. Fan absoluto de las redes sociales, la creatividad, el diseño y, en general, de todo lo que signifique comunicar de una forma diferente.


Publicidad

26 Responses to “A truth as a temple”, frases hechas españolas ilustradas y traducidas al inglés

  1. jajajajajajajajajajaja! sólo puedo decir eso.

  2. Odi Montero says:

    Echo en falta el clásico from lost to the river xD

  3. Rocío says:

    jajajaja, me encantan! Mis favoritos: “No hay suficiente pan para tanto chorizo” y el de “Por el interés te quiero Andrés” 😀

  4. Pingback: “A truth as a temple”, frases hechas españolas ilustradas y traducidas al inglés | El Mundo del Diseño Gráfico | Scoop.it

  5. mariajo says:

    Faltaría “No me ralles!”

  6. gemma says:

    muuuuyyyyyy original! queremos saber +!

  7. diada says:

    A mi me faltaron , “go to know” y “for if the flies”

  8. Alex says:

    Hombreee, como puede faltar ‘for the mother of the beautiful love’!!!!

  9. Pingback: 5 maneras de usar Twitter como CRM

  10. gabriela says:

    Très Grandes!! jajajaj

  11. Pingback: Marzo LinkLove | me he perdido

  12. Pingback: “A truth as a temple”, frases hechas españolas ilustradas y traducidas al inglés | Información, actualidad, televisión, y mas | Scoop.it

  13. Gonzalo says:

    ¡Muy buenos! Eché de menos dos frases:

    – De perdidos al rio -> from lost to the river

    – ¡Esta chupao! -> It’s sucked!

  14. paloma says:

    a mi novio le encanta traducir frases así… o peor… porque suele hacerlo castellanizandolas a tope. La más clásica es decir “I’m going to put the table” (voy a poner la mesa…) ya le he mandado el enalce y dado a me gustaaaa! jajajj

  15. Berta says:

    A mí me gusta uno que tienen en facebook, el de café y cigarro… Muñeco de barro! Jajajajajajaj

  16. Inma says:

    Buen trabajo! Propuesta para la próxima: From the lost to the river

  17. Alex says:

    Falta el famoso : FOR IF THE FLIES! 😉

  18. Pingback: LinkLove: Marzo y abril del 14 | me he perdido

  19. Ian Hinton says:

    Muy bueno. Echo en falta el “morning singer”.

  20. Pingback: ¡MUCHA MIERDA! |

  21. Pingback: LOTS OF SHIT! |

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Volver arriba ↑


Volver arriba ↑