Pafelingua: el reto de traducir una campaña internacional con una agencia de traducción e interpretación

No es extraño ver a marcas internacionales lanzar la misma campaña en diferentes países. Y es que utilizar la misma creatividad para varios mercados es una forma de ahorrar costes, pero también es una oportunidad para unificar el mensaje que la marca quiere lanzar a sus consumidores. Un buen ejemplo de ello es “Scary Clown Night”, la campaña que Burger King lanzó el pasado Halloween y que se adaptó a multitud de países (a pesar de estar hecha aquí en España).

Está claro que hay que tener en cuenta muchos aspectos a la hora de crear una campaña global. Por ejemplo, es necesario que el mensaje que se lance sea universal y que se vaya a entender igual en las diferentes culturas de los países en los que se vaya a lanzar el anuncio en cuestión. Y otra de las cosas importantes son los idiomas. Traducir una campaña a otro idioma no es algo que se deba hacer a la ligera y es mejor contar con una agencia de traducción para llevar a cabo esta tarea.

Y aquí es donde entra en juego Pafelingua, una empresa de traducción e interpretación de Madrid que da servicio a nivel nacional y que este 2018 cumple 10 años. Lo que más mola de ellos es que están especializados en traducir e interpretar con lenguas minoritarias y dialectos poco comunes. Genial si de repente tienes que lanzar un anuncio en cualquier país del mundo.

Sin duda, crear una campaña internacional es un gran reto, pero de la mano de una agencia de interpretación como esta, el camino se hace bastante más llevadero. Incluso pueden echarte un cable a la hora de comunicarte con gente de otro país si tienes que presentarles la campaña. Tienen servicios de interpretación simultánea (mientras el orador está hablando, ideal para conferencias o congresos), interpretación consecutiva (una vez el orador termina de hablar, ideal para reuniones) y susurrada al oído (una buena opción para grupos o reuniones bilaterales).

También cuentan con servicio de traducciones juradas para actos notariales o comparecencias judiciales, algo muy útil a la hora de realizar papeleo con el extranjero. Y tienen un interesante servicio de reclutamiento y selección de personal con idiomas, por si de repente necesitas contratar alguien en la agencia que sepa algún idioma en concreto. Vamos, que se trata de una empresa de interpretación súper completa.

En resumen, si trabajas con marcas en otros países, nunca está de más tener el número de Pafelingua a mano porque seguro que te pueden sacar de más de un aprieto. Nunca se sabe 😉 selección idiomas

[Contenido patrocinado]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *